|
具考證的例子就是很多單詞均以-asque和-osque為后綴,現(xiàn)已證明它們屬于利古里亞語的構(gòu)詞后綴,我們可以在許多法國和意大利的地名中找到它們的身影。 下面是源于利古里亞語的法國和意大利地域的名稱 通過薩瓦語引入法語的,marron(栗子)一詞,是由里昂地區(qū)的一種方言演化而來。我們同樣也可以進行這樣的推測:jabot來自奧弗涅地區(qū)的一種方言,motte則屬于普羅旺斯地區(qū)的古語方言。 為了進一步考證法語的詞源,我們在山川河流的名字中尋找在高盧人到來之前,這塊土地上所使用語言的痕跡。我們發(fā)現(xiàn),在法國當(dāng)代水域網(wǎng)地圖上所標(biāo)注的大部分河流的名字均屬于古凱爾特語。 法國境內(nèi)的所有大型河流(塞納河、盧瓦河、加龍河、羅訥河)以及這些河流的大部分支流的名字在高盧人到來前均已存在。有趣的是la Loire(盧瓦爾河,古稱Liger,來源不明)一詞是古凱爾特語,而le Loir一詞則來自于凱爾特語ledo ,該詞具有河流的意思。 梁啟炎先生在《法語與法國文化》一書中寫道:大約在公元前7世紀(jì),當(dāng)伊比利亞人越過比利牛斯山進入法國時,一批希臘人從海上來到了這里的地中海沿岸,他們在一個海岬上定居下來,并把這個殖民地稱為Massalia,也就是今天人們所說的Marseille(馬賽)。 其實,他們并不是批來到地中海沿岸的希臘人,在他們之前已經(jīng)有希臘人在這一帶活動,在他們之后又陸續(xù)有一些希臘人紛至沓來。公元前5世紀(jì),地中海沿岸東起摩納哥(Monaco),西至安達盧西亞(Andalousie),都是希臘人的地盤。在地中海北岸的各個港口,人們都使用希臘語,而且長達七八個世紀(jì)之久。有些海濱城市的名字就來自希臘文,如Nice(尼斯)就是從希臘文(Nikaia勝利的)演變來的。” 了解更多法語資訊:http://m.hnxbzs.cn/fyzl/learning/6078.html?1434960001 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除



