|
德國的禮儀規(guī)范很簡單。首次見面時用“您”稱呼對方,以后也始終如此,直到有一天實在不可避免要用“你”的時候才能改變稱呼(比如在性交后分享香煙、或彬彬有禮地詢問地表運動的問題時,等等)。 基本原則是當(dāng)你開始用名字稱呼對方的時候,“你”就變得合乎時宜了。
社會環(huán)境會這樣指導(dǎo)你:公司里非正規(guī)稱呼不用。
德國人稱呼同事永遠用“您”,即使共處一間辦公室已達數(shù)十年之久;而上司如果以名字稱呼女秘書的話,人人都會懷疑他們之間有不正當(dāng)男女關(guān)系。
其他場合中,以非正規(guī)稱呼為原則:參加激進派學(xué)生集會的時候,哪怕與完全陌生的人談話也得用“你”,以免被對方指責(zé)為資產(chǎn)階級分子。
德國人不情愿改用非正規(guī)稱呼這一點,恰恰反映出友情在德國是個多么嚴肅的問題。某些德國人要經(jīng)歷好幾個步驟才能終完成稱呼上的轉(zhuǎn)換。初你當(dāng)然會被稱作“先生”或“太太”。不久,如果雙方發(fā)現(xiàn)彼此在運動或其他方面有共同興趣,又或許彼此都熟識某一兩個人,這時就要用全名稱呼你了:比如:“哎呦,弗蘭克/弗朗辛•詹金斯,真高興又見到你了……”
后,幾個月或是幾年之后,才改為用名字,隨之而來的就是用“你”稱呼對方了。
同一情況下,還有另一種表達方式,那是不會引起詫異的。如果人家看似疏遠地用姓氏稱呼你:“阿查詹金斯,我的老朋友!”實際上是一回事。
英、德兩國社交生活之間的明顯區(qū)別,在于德國不存在瑣碎的虛偽。為了推銷產(chǎn)品或者謀求利益,假作喜歡某人可不是什么好作法。
德國人的公眾生活與私人生活界定嚴格,這就保障了他們私下里仍然胸懷坦蕩、誠懇真摯。或許他們的語言里缺乏起緩沖作用的禮貌用語——德國人把這種語句視作浪費——與英國人相比,他們和陌生人、和熟朋友的關(guān)系都要疏遠一些,然而當(dāng)你跨越了“你”的鴻溝的時候,就意味著所有的保守態(tài)度都已一去不復(fù)返,你已經(jīng)交了一個終生摯友。
以上就是“德國的禮儀規(guī)范”的相關(guān)介紹,如果您想更深入的了解并有學(xué)習(xí)“ 德語培訓(xùn)“課程的計劃,請直接點擊右側(cè)在線咨詢,網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜。
|
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除



