法語學習常見錯誤:Je te manque
時間:2013-06-18 11:00來源:南京歐風外語培訓作者:Peter
法語學習常見錯誤:Je te manque
|
中文“我想你”用法語:
錯誤:Je te manque
正確:Tu me manques.
解析:對于習慣英語思維的人來說,Manquer是一個比較奇怪的詞。英語中“我想你”是“I miss you”,很多人會思維定勢的認為法語應該這樣說“Je te manque”。這句話在語法上并沒有錯,但是它的意思是“你想我”,而不是“我想你”。
在法語中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那個人是主語,而發出想念這個動作的人是賓語,這和英語恰好相反。比如說,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,當你想說“我想你”的時候,你得把主語和賓語換一下位置,也就是:Tu me manques (I miss you).
例句:
Ils me manquent.(I miss them.)
我想他們。
Elle nous manque.(We miss her.)
我們想她。
Nous te manquons ?(Do you miss us?)
你想我們嗎?
本文由南京法語培訓提供,轉載請注明本文地址:http://m.hnxbzs.cn/xwhd/fayuxinwen/2569.html
閱讀文本的人還喜歡:法語初學者要注意哪些問題
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除